Ginan: Sakhee maree aatam naa odhaar – O my Friend! O Saviour of my soul

Ginan: Sakhee mare aatam naa odhaar - O my Friend! O Saviour of my soulThe Ginan GistBy Karim Maherali

The Holy Qur’an States:

“We will show them Our Signs in the universe, and in their own selves, until it becomes manifest to them that this is the truth” [Fussilat 41:53]

This Ginan is about the state of having attained  friendship with the Imam and what are the signs within through which one may know that one is indeed close to him in moments of pleasure and trials and tribulations.

 

sakhī mārī ātamnā odhār

Audio

# Artist Audio
1 Miscellaneous Reciters

 

Transliteration, Translation and Commentary

 

sakhee maaree aatam naa odhaar ke algaa ma jaajore
evo sarup mindariyo saar tiyaa(n) tame biraajo re……………1

O my Friend! O Saviour of my soul! Do not be separated from me. Such a beautiful heart, is a perfect place for You to reside.

Comment: There is a prophetic hadith which states: God said: I could not be contained in the heavens and the earth but can be contained in the heart of a true believer.

A pure heart is an ideal place and a locus for the manifestation of God. Having attained close friendship with the Imam through the purification of the heart and his Grace, the Pir is pleading to the Imam not to separate again and always be with him.

 

sakhee sej anupam saar palang par vaaree re
hu(n) to preme piyaajee ke paas dukhddaa visaaree re……………2

O Friend! I have spread a unique soft bed which serves as a perfect coach. Due to the nearness of my beloved in love, I have forgotten all my griefs.

Comment:The comfort of being close to the Imam is alluded to by way of the imagery of a soft bed. In the state of such comfort all the wows and misfortunes are forgotten and a person finds strength in adversity. This experience is the basis of the strength of mystical traditions across all faiths to revive societies spiritually morally  and culturally. Mowlana Sultan Muhammad alluding to this aspect of the role of individuals in shaping the future says in his Memoirs:

But these issues and questions concern men in the aggregate, great bodies of men in national and racial groups. The biggest group, however, is only composed of the number of individuals in it. If it is possible to bring happiness to one individual, in that individual at least the dark and evil impulses may be conquered. And may not the power of good in the individual in the end prevail against the power of evil in the many?

 

sakhee hi(n)che hinnddollaa khaatt ke saas usaase re
maaraa a(n)gaddaa maa utthee chhe laher piyaajee ke paase re……………3

O Friend! My breath is swaying like a swing. Ripples of love gush within my body when I am near my Beloved.

Comment: The Holy Qur’an alludes to the ‘storm of love’ as a sign from Allah:

“He it is Who showed you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds.

“The thunder hymneth His praise and (so do) the angels for awe of Him. He launcheth the thunder-bolts and smiteth with them whom he will while they dispute (in doubt) concerning Allah and He is mighty in wrath.”(13:12-13)

The ripples of love are the by-product of the storm and tend to be more enduring.

 

sakhee vaalam vireh nee vaat kenee aagal kahiye re
koi sant meele re sudheer to samjeene rahiye re……………4

O Friend! To whom can I go to speak about the pangs of separation from my Beloved? Only if I could find a wise saint who could understand(this predicament).

Comment: For an individual who has been spoilt by the sweetness of His closeness, even a moment of apparent separation can feel unbearable, but cannot be communicated to others except for those enlightened ones who have been through similar experience.

Hence the constant need to seek His mercy and forgiveness regardless of the state of the soul.

 

sakhee khaalaq khalaqannhaar tene lai taaryaa re
peer sadardeen pakaddi baa(n)hy bhavsaagar utaaryaa re……………5

O  Friend! The Creator who has created everything has saved all those whom Peer Sadardeen has helped to cross over the ocean of material existence.

Comment:This verse alludes to the Pir being the intercessor for those who have held his hand after the formal Bayah (oath of allegiance) and those whose hand he has held to enable them to cross the ocean of material existence. The ceremony of Dua Karawi reminds us of this support  and affords us the opportunity to renew the Bayah.

Holy Qur’an (17:71):

“One day We shall call together all human beings with their (respective) Imams.”

 

Ginan Series – By Karim Maherali

Ginan: Kutumb parivār sajnā Ginan: Kutumb parivār sajnā - Translated By: Sujjawal Ahmad Vocals: Nazia Amin Mohammad
Ali Jan Damani's New Article on an Unpublished Ginan: Jīre Bhāī Re Dukh Jīāre Paḍse Ali Jan Damani’s New Article on an Unpublished Ginan: Dukh Jiare Padse - With history and thorough explanation of words and meanings, Ali Jan’s latest is an unpublished…
Ginan: Hanspuri Nagari - By Mumtaz Ali Tajddin S.Ali Ginan, Mumtaz Ali Tajddin S. Ali: Hanspuri Nagari - Ginan, Mumtaz Ali Tajddin S.Ali: Hanspuri Nagari
Ginan: “Suno Suno Momano Sun Man” - Das Batiyan - A Ginan of Pir Shams Repost: Ginan, Ali Jan Damani: “Suno Suno Momano Sun Man” – Das Batiyan – A Ginan of Pir Shams - Due to requests made by several individuals, Ali Jan has shared a better formatted file…
Ginan: “Suno Suno Momano Sun Man” - Das Batiyan - A Ginan of Pir Shams Ginan: “Suno Suno Momano Sun Man” – Das Batiyan – A Ginan of Pir Shams - Ali Jan Damani shares another one of his most impressive and unique knowledge of Ginans.…
Ginan: Ham Dil Khālaq Yā Alī Tu(n)hī Ja Vase Ginan: Ham Dil Khālaq Yā Alī Tu(n)hī Ja Vase – O’ Lord, in my heart only you dwell - This is an unpublished ginān attributed to Pīr Hassan Kabīrdīn, the son of Pīr Sadardīn (1300-1416 A.D). He was generally known as Hasan Shah or Hasan Darīyā. Tradition relates that he was born in Uchh Sharīf in 1͵Ͷ1 A.D, the first amongst the Iranian pīrs to be born in India.
Ginan: Saahebjee tu(n) more man bhaave - O Imam! You are dear to my heart (mind) Ginan: Saahebjee tu(n) more man bhaave – O Imam! You are dear to my heart (mind) - The Ginan Gist – By Karim Maherali. Brief note about the raag (tune) by Aly…
Ginan: Hu(n) re piyaasi piya tere darshanki - I thirst, o Beloved, for a vision of You Ginan: Hu(n) re piyaasi piya tere darshanki – I thirst, o Beloved, for a vision of You - The Ginan Gist – By Karim Maherali. Brief note about the raag (tune) by Aly…
Munaajaat: Ya Aly Khoob mijaalas jeenat karke - O Aly, in the fair assembly gloriously adorned Munaajaat: Ya Aly Khoob mijaalas jeenat karke – O Aly, in the fair assembly gloriously adorned - Munaajaat Gist: By Karim Maherali. Brief note about the raag (tune) by Aly Sunderji. A…
Ginan: Hetesu(n) milo re munivaro - With love and affection meet, O the best of ascetics Ginan: Hetesu(n) milo re munivaro – With love and affection meet, O the best of ascetics - This Ginan highlights the ultimate purpose of our existence: to enjoy the Vision of God
Ginan: Shahnaa khat aayaa viraa Jampudeep maa(n)he - The Imam's letter has arrived in the Indo-Pakistan subcontinent Ginan: Shahnaa khat aayaa viraa Jampudeep maa(n)he – The Imam’s letter has arrived in the Indo-Pakistan subcontinent - This Ginan is called a Talika Ginan. It is recited on the occasion of the reading of Mowlana Hazar Imam's messages to the Jamat
Ginan: Swaami-ne saachu(n) karine sreviye - By considering the Imam to be true, be devoted to him Ginan: Swaami-ne saachu(n) karine sreviye – By considering the Imam to be true, be devoted to him - This is a lengthy Ginan which covers many aspects of our faith - importance and benefits of following the Imam of the time
Ginan: Aaj aanand paamiya man ke - Today this mind (heart) has attained joy Ginan: Aaj aanand paamiya man ke – Today this mind (heart) has attained joy - The essential message of this Ginan is to abandon the false worship of the idols.
Ginan: Unchaa re kot bahu vechana - Your abode is at an elevated fort far away Ginan: Unchaa re kot bahu vechana – Your abode is at an elevated fort far away - This Ginan highlights the need to constantly be aware and engage in the quest for the ultimate purpose and meaning which is crowned by the gift of Darshan (Vision)
Ginan: Ham dil khaalak Allah sohi vase ji - My heart is the creation and Allah resides therein Ginan: Ham dil khaalak Allah sohi vase ji – My heart is the creation and Allah resides therein - This Ginan highlights the esoteric dimension of our Tariqah with respect to the notion of a Perfect Man as a macrosm of creation in whose heart the entire creation is reflected and in whom the Divine fully manifests and hence expresses the Divine will par excellence.
Ginan: Dur desh thee aayo vannjaaro - You have come from a distant country, o travelling trader Ginan: Dur desh thee aayo vannjaaro – You have come from a distant country, o travelling trader - This Ginan highlights the transitory nature of our existence in this world by way of the imagery of a travelling trader and that all our actions are dealings with the world and are a means of attaining the ultimate objective of meeting the Imam.
Ginan: Satna sarovar saraasar bhariya – The Lake of truth is brimful - This Ginan highlights the importance of keeping the soul constantly refreshed and protected through the proper observance of rites and rituals and ethical conduct
Ginan: Til bhaar tulannaa - Sesame seed's weight will be accounted for Ginan: Til bhaar tulannaa – Sesame seed’s weight will be accounted for - This Ginan is about what will happen to the souls when they depart from this world highlighting the nature of accountability and the provisions that one needs to take along with him/her to enjoy the felicity of the hereafter.
Ginan: Ek teerath vedhddaa - Admonishing a caravan going for the teerath Ginan: Ek teerath vedhddaa – Admonishing a caravan going for the teerath - The Ginan Gist – By Karim Maherali. Brief note about the raag (tune) by Aly…
Ginan: Jaag jaagre tun jaag - Wake up, wake up, o you, wake up Ginan: Jaag jaagre tun jaag – Wake up, wake up, o you, wake up - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is about the importance of remaining…
Ginan: Ab teree mohabat lagee - Now I am in love with you Ginan: Ab teree mohabat lagee – Now I am in love with you - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is an expression of love and…
Ginan: Navroz naa din sohaamnnaa - On the glorious day of Navroz Ginan: Navroz naa din sohaamnnaa – On the glorious day of Navroz - Navruz in Persian means a new day. In the Persian calendar it is the New…
Ginan: Shaamku aavan(n)taa jo kahe - Those who inform about the arrival of the Imam Ginan: Shaamku aavan(n)taa jo kahe – Those who inform about the arrival of the Imam - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is about the uniqueness of the…
Ginan: Mein waari waari Ginan: Mein waari waari -     Ginan: Mein Waari waari Rendition by Nazia Amin Muhammad Transliteration and Translation:  …
Ginan: Kalpat jalpat maayaa e mohee - Mirage-like and false is this illusory existence in which my soul is attached Ginan: Kalpat jalpat maayaa e mohee – Mirage-like and false is this illusory existence in which my soul is attached - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is about the nature of our…
Ginan: Aasmaanee ta(m)bal vaajeeya - The heavenly trumpets have sounded Ginan: Aasmaanee ta(m)bal vaajeeya – The heavenly trumpets have sounded - O momins! The time will move very quickly; a year will seem like ten days and the days will flow swiftly like water: This Ginan is about the significance of spiritual enlightenment in the life of an individual murid.
Ginan: Maal khajinaa bohotaj bhariya - Though you may have filled many treasuries with riches Ginan: Maal khajinaa bohotaj bhariya – Though you may have filled many treasuries with riches - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan highlights the illusory and fleeting nature…
Ginan: Saamee tamaaree vaddee maa(n)he - O lord in your garden Ginan: Saamee tamaaree vaddee maa(n)he – O Lord in your garden - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan conveys the vision of creation as…
Ginan: Sakhee mare aatam naa odhaar - O my Friend! O Saviour of my soul Ginan: Sakhee maree aatam naa odhaar – O my Friend! O Saviour of my soul - The Ginan Gist – By Karim Maherali The Holy Qur’an States: “We will show them…
Ginan: Kesaree see(n)h Sarup Bhulaayo - The saffron colored lion forgot it's identity Ginan: Kesaree see(n)h Sarup Bhulaayo – The saffron colored lion forgot its identity - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is about overcoming the state of…
Ginan: Kheddo kheddo jemaani naavddi - Sail skillfully in the boat Ginan: Kheddo kheddo jemaani naavddi – Sail skillfully in the boat - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan depicts the purpose of life by…
Ginan: Taariye tu taarannhaar Khudavind - O God save us because you are the only saviour Ginan: Taariye tu taarannhaar Khudavind – O God save us because you are the only saviour - The Ginan Gist – By Karim Maherali According to the Shia interpretation of the verse…
The Cycle of the Yuga. Copyright: David Steinmetz Ginan: Pahelaa Kartaa Jug Maa(n)he Shaahnaa – In the first age of Karta Lord’s… - The Ginan Gist – By Karim Maherali Our Tariqah being an esoteric tradition which has…
Ginan: Ye mitthaa Muhammad naam – The name Muhammad is sweet Ginan: Ye mitthaa Muhammad naam – The name Muhammad is sweet - The Ginan Gist – By Karim Maherali The Holy Qur’an provides us with contrasting perspectives…
Ginan: Dhan dhan aajno daaddlo – It is an auspicious day today Ginan: Dhan dhan aajno daaddlo – It is an auspicious day today - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is a Khushyally Ginan which is…
Ginan: Aae rahem rahemaan – As Mercy is from you, O Merciful Ginan: Aae rahem rahemaan – As Mercy is from you, O Merciful - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is about what it entails to…
The Arabic text is a supplication to Imam Ali – Nade Ali. Imam Ali, known for his courage, was often referred to by Muslim as “The Lion of God.” 17 Century India, (Image: Aga Khan Museum) Ginan: Haq to paak tu baadshaah – You are the Truth and the Pure Majestic King - By Karim Maherali The Ginan Gist This Ginan can be considered as the Shia tafsir…
Ginan: Duniya Sirajine Shaah More - Having created the world my Lord Ginan: Duniya Sirajine Shaah More – Having created the world my Lord - By Karim Maherali The Ginan Gist This Ginan is about the purpose of creation which…
Ginan: Gat maa(n)he aavine - Having come to the congregation Ginan: Gat maa(n)he aavine – Having come to the congregation - In this third Ginan of the series, Karim Maherali shares the translation with commentary of…
Ginan: Aanand aanand kariyo rikhisaro - Rejoice, rejoice o believers! Ginan: Aanand aanand kariyo rikhisaro – Rejoice, rejoice o believers! - In this second Ginan of the series, Karim Maherali shares the translation with insight, corroborating…
Ginan: Ginan bolo re nit - Recite Ginans everyday! Ginan: Ginan bolo re nit – Recite Ginans everyday! - Ismailimail in collaboration with Karim Maherali launches a Ginan series which will contain a transliteration…

 

Previously on Ismailimail…

3 thoughts

  1. A brilliant translation and I always follow for wisdom. However the last verse ” pir Sadardine pakdi baanh bhawsagar utaryare… It’s not utaryare but Tarya re. Like tariye tu taranhaar… Tarya means salvaged… Utaryare… Means Pir Sadardin our Bhav deliberately drowned us pakdi our Baanyi. Refer 1 950-60s prints of 66 Ginan. It’s gone unchecked creating Pir a culprit

    Sent from my iPad

    >

    Like

  2. I checked all the versions of the Ginan and all of them mention utaaryaa. But utaaryaa does not necessarily imply sinking of the murids. It can mean that the Pir is carrying the murids along with him and keeping them afloat…

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s