Ginan: Ek teerath vedhddaa – Admonishing a caravan going for the teerath

Ginan: Ek teerath vedhddaa - Admonishing a caravan going for the teerath
Photo Credit Muslim Harji

The Ginan Gist – By Karim Maherali. Brief note about the raag (tune) by Aly Sunderji.

The Holy Qur’an mentions the need to seek the means of approach (wasila) to God:

“O ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach unto Him, and strive in his cause: that ye may prosper.”(5:35)

This Ginan highlights that the wasila alluded to above are the Pirs who are either the Imams themselves or those appointed by them to perform the role of Piratan. The Path leading to salvation is indeed narrow and one must constantly be vigilant lest the soul is led astray into the wilderness. All ritual actions performed outside the obedience of the Pir are futile.

ek tīrath vedhaṇā pīr shams gazī sadhaṇā

 

Artists (without music)
Karim Bhoja
Artist (with music)
Nargis Balolia https://youtu.be/dpxL-IbeG5Q

 

Transliteration, Translation and Commentary

 

ek teerath vedhddaa peer shams gaazee sadhnnaa
tusaa naavo naavo naavannaa veeraa naavannaa……………….1

Admonishing a caravan going for the teerath, Pir Shams, the Ghazi says: bathe if you would, bathe, bathe if you would.

Comment: Teerath is the pilgrimage event of the Hindus wherein they perform bathing in the rivers Ganges and Yamuna. In this verse Pir Shams is making mockery remarks at the pilgrims hinting that they are engaged in a futile pilgrimage and that they ought to perform the real pilgrimage alluded in the next verse. Ghazi is the epithet of Pir Shams meaning ‘conqueror’.

 

naate dhote sejeeyaa jeene gurdhaa farmaayaa keeyaa
or nahee naavnnaa nahee naavnnaa……………………….2

The ones who have been cleansed through following the commands of the Guide have indeed washed and bathed themselves. There is no other bathing besides this.

 

raaho rah chalo tusaa peer puchhee raah chalo
ujadd pag nahee paavnnaa na paavnnaa……………………3

Proceed along the Path. Seek and ask the Pir the way and proceed along the Path. Do not set your feet in a deserted place or wilderness.

 

peer shams arvaah parbodhnnaa
manhatthee ruhaane samjaavannaa – e samjaavnnaa…………..4

Pir Shamsh preaches (or guides) the (good) souls and persuades the arrogant or stubborn souls.

 

esaa dar medde saaheb raajedhaa sadhddaa
suidhe dhafe veech hastee maavnnaa veeraa maavnnaa………..5

The doorstep(or courtyard) of my Lord is very narrow. It is like passing an elephant through the eye of the needle.

 

peer shams gaazee boleeyaa
fal sache yaare moman paavnnaa veeraa paavnnaa……………6

Pir Shams, the Ghazi says: the genuine momins will attain the fruits, o brothers, the courageous ones will indeed attain.

Holy Qur’an:

“Allah hath promised to believers, men and women, gardens under which rivers flow, to dwell therein, and beautiful mansions in gardens of everlasting bliss. But the greatest bliss is the good pleasure of Allah: that is the supreme felicity.” (9:72)

 

Brief note about the raag (tune) aspect of this Ginan by Aly Sunderji

The above ginan is composed predominantly in Raag Bilaawal, although depending on the singer, the notes change slightly and include or exclude certain notes, predominantly singers tend to include the Tivr Madhyam (Sharp Ma) thus changing the mood of the composition more towards that of a Kalyaañ feel. The traditional samay (time) for bilaawal is between 6-9 AM, on the flip side, the samay for Raag Yaman is evening time. Another note very worthy of mentioning is the concept of rhyme and rhythm in this ginan, this is one such ginan where Pir Shams had deliberately changed the pronunciation of his name to fit in with the rhyme. In the Khojki as well as the most commonly used book “Mahaan Ismaili Sant Pir Shamshudin Rachit Ginano no Sangrah” (Bombay 1952) printed by Mukhi Lalji Devraj, the Pir’s name appears as શમસ rather than શમ્સ as usually spelled. In the first verse Pir MaaBaap refers to himself as “Shamas Gaazi” this was one of his pennames, other popular pennames being: Shams Chot and Shams Kalandar. I thank my colleague Sridevi Maharaj for her assistance in academic research related to the notations of this ginan.

Ginan Series – By Karim Maherali

Ginan: Dur desh thee aayo vannjaaro - You have come from a distant country, o travelling trader Ginan: Dur desh thee aayo vannjaaro – You have come from a distant country, o travelling trader - This Ginan highlights the transitory nature of our existence in this world by way of the imagery of a travelling trader and that all our actions are dealings with the world and are a means of attaining the ultimate objective of meeting the Imam.
Ginan: Satna sarovar saraasar bhariya – The Lake of truth is brimful - This Ginan highlights the importance of keeping the soul constantly refreshed and protected through the proper observance of rites and rituals and ethical conduct
Ginan: Til bhaar tulannaa - Sesame seed's weight will be accounted for Ginan: Til bhaar tulannaa – Sesame seed’s weight will be accounted for - This Ginan is about what will happen to the souls when they depart from this world highlighting the nature of accountability and the provisions that one needs to take along with him/her to enjoy the felicity of the hereafter.
Ginan: Ek teerath vedhddaa - Admonishing a caravan going for the teerath Ginan: Ek teerath vedhddaa – Admonishing a caravan going for the teerath - The Ginan Gist – By Karim Maherali. Brief note about the raag (tune) by Aly…
Ginan: Jaag jaagre tun jaag - Wake up, wake up, o you, wake up Ginan: Jaag jaagre tun jaag – Wake up, wake up, o you, wake up - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is about the importance of remaining…
Ginan: Ab teree mohabat lagee - Now I am in love with you Ginan: Ab teree mohabat lagee – Now I am in love with you - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is an expression of love and…
Ginan: Navroz naa din sohaamnnaa - On the glorious day of Navroz Ginan: Navroz naa din sohaamnnaa – On the glorious day of Navroz - Navruz in Persian means a new day. In the Persian calendar it is the New…
Ginan: Shaamku aavan(n)taa jo kahe - Those who inform about the arrival of the Imam Ginan: Shaamku aavan(n)taa jo kahe – Those who inform about the arrival of the Imam - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is about the uniqueness of the…
Ginan: Mein waari waari Ginan: Mein waari waari -     Ginan: Mein Waari waari Rendition by Nazia Amin Muhammad Transliteration and Translation:  …
Ginan: Kalpat jalpat maayaa e mohee - Mirage-like and false is this illusory existence in which my soul is attached Ginan: Kalpat jalpat maayaa e mohee – Mirage-like and false is this illusory existence in which my soul is attached - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is about the nature of our…
Ginan: Aasmaanee ta(m)bal vaajeeya - The heavenly trumpets have sounded Ginan: Aasmaanee ta(m)bal vaajeeya – The heavenly trumpets have sounded - O momins! The time will move very quickly; a year will seem like ten days and the days will flow swiftly like water: This Ginan is about the significance of spiritual enlightenment in the life of an individual murid.
Ginan: Maal khajinaa bohotaj bhariya - Though you may have filled many treasuries with riches Ginan: Maal khajinaa bohotaj bhariya – Though you may have filled many treasuries with riches - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan highlights the illusory and fleeting nature…
Ginan: Saamee tamaaree vaddee maa(n)he - O lord in your garden Ginan: Saamee tamaaree vaddee maa(n)he – O Lord in your garden - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan conveys the vision of creation as…
Ginan: Sakhee mare aatam naa odhaar - O my Friend! O Saviour of my soul Ginan: Sakhee maree aatam naa odhaar – O my Friend! O Saviour of my soul - The Ginan Gist – By Karim Maherali The Holy Qur’an States: “We will show them…
Ginan: Kesaree see(n)h Sarup Bhulaayo - The saffron colored lion forgot it's identity Ginan: Kesaree see(n)h Sarup Bhulaayo – The saffron colored lion forgot its identity - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is about overcoming the state of…
Ginan: Kheddo kheddo jemaani naavddi - Sail skillfully in the boat Ginan: Kheddo kheddo jemaani naavddi – Sail skillfully in the boat - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan depicts the purpose of life by…
Ginan: Taariye tu taarannhaar Khudavind - O God save us because you are the only saviour Ginan: Taariye tu taarannhaar Khudavind – O God save us because you are the only saviour - The Ginan Gist – By Karim Maherali According to the Shia interpretation of the verse…
The Cycle of the Yuga. Copyright: David Steinmetz Ginan: Pahelaa Kartaa Jug Maa(n)he Shaahnaa – In the first age of Karta Lord’s… - The Ginan Gist – By Karim Maherali Our Tariqah being an esoteric tradition which has…
Ginan: Ye mitthaa Muhammad naam – The name Muhammad is sweet Ginan: Ye mitthaa Muhammad naam – The name Muhammad is sweet - The Ginan Gist – By Karim Maherali The Holy Qur’an provides us with contrasting perspectives…
Ginan: Dhan dhan aajno daaddlo – It is an auspicious day today Ginan: Dhan dhan aajno daaddlo – It is an auspicious day today - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is a Khushyally Ginan which is…
Ginan: Aae rahem rahemaan – As Mercy is from you, O Merciful Ginan: Aae rahem rahemaan – As Mercy is from you, O Merciful - The Ginan Gist – By Karim Maherali This Ginan is about what it entails to…
The Arabic text is a supplication to Imam Ali – Nade Ali. Imam Ali, known for his courage, was often referred to by Muslim as “The Lion of God.” 17 Century India, (Image: Aga Khan Museum) Ginan: Haq to paak tu baadshaah – You are the Truth and the Pure Majestic King - By Karim Maherali The Ginan Gist This Ginan can be considered as the Shia tafsir…
Ginan: Duniya Sirajine Shaah More - Having created the world my Lord Ginan: Duniya Sirajine Shaah More – Having created the world my Lord - By Karim Maherali The Ginan Gist This Ginan is about the purpose of creation which…
Ginan: Gat maa(n)he aavine - Having come to the congregation Ginan: Gat maa(n)he aavine – Having come to the congregation - In this third Ginan of the series, Karim Maherali shares the translation with commentary of…
Ginan: Aanand aanand kariyo rikhisaro - Rejoice, rejoice o believers! Ginan: Aanand aanand kariyo rikhisaro – Rejoice, rejoice o believers! - In this second Ginan of the series, Karim Maherali shares the translation with insight, corroborating…
Ginan: Ginan bolo re nit - Recite Ginans everyday! Ginan: Ginan bolo re nit – Recite Ginans everyday! - Ismailimail in collaboration with Karim Maherali launches a Ginan series which will contain a transliteration…

 

Previously on Ismailimail…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s